Original Site Archive
About this piece
Composed in 2005
Dedicated to Michel LYSIGHT and Santiago ABADIA PARADA, Elias BACHOURA, François HOUTART, Cindy BASSO-VALENTINA.
(Conservatoire Royal de Bruxelles)
I wrote 3 poems especially for this piece.
There are special pronunciations which have been recorded as example purpose for the musicians.
Original audio recordings of the pronunciations were hosted on the old site and are no longer available.
Pronunciation examples
“privestema” — (like “burn” in English)
“â” — “România” (the Romanian country said in Romanian)
The poems
I — Mixed French / Romanian
“Nous n'avons pas les mêmes status”
Nous n'avons pas les mêmes status.
Oare m-ai auzit ?
Nos mains ne se fixent pas, les cris s'espacent, le sang, le sel que tu perdras,
le physique tu oublieras !
La carriere drape(,) le visage torve, mince s'enfuit
et perce par delà la chose.
Oare m-ai auzit ?
II — Romanian
“Atunci, tu erai !!”
Atunci, tu erai !!
Priveste-ma !
Rama s-a spart, este zgâriata.
Ghiarele ei au sfâsiat !
da ... !! da când ??!
uite cum este !!
Si ea, ceara a lovit !
III — Quasi Latin — to be preferably pronounced with French accent
“Kadabi comes”
Kadabi comes,
Bolum sola et fagus,
Dixi veritum disipette es quo zefales,
Limdua passe,
Santorum nomini,
Quabili tibi mundo elocres.
This page is part of the original alingherman.com archive (1998-2009). The content has been preserved from the original page; the design has been updated to match the current site.